A blogger to read. Элла Вудвордс.
Три увесистые причины для легкого чтива (на английском).
Практикуй английский с заскучавшей пандой
Как читать в оригинале

Толковый словарь русского … глянца. Часть 1.

09.09.2015
Автор: Sazonova Olya
Прочитано: 3312 раз
Толковый словарь русского … глянца. Часть 1.

Признаюсь, что раз в месяц в ближайшем супермаркете я скупаю свежие номера российского глянца одной большой охапкой: полистать, посмотреть и, если повезёт, то почитать. В какой-то момент я подумала, что моим читателям могут стать интересны толкования некоторых «модных» слов. Ведь шанс встретить их в русском языке велик даже для тех, кто глянец не читает.

Поехали!

  • Коллаборация (от англ. Collaboration) – сотрудничество, совместная деятельность (например, бренд H&M и дизайнер Alexander Wang запускали совместную коллецию, тогда СМИ сообщали об их коллаборации).
  • Брау бар/ броу бар (англ. brow /braʊ/ bar ) – это небольшой салон, специализированный на косметических услугах по уходу за бровями и  ресницами.
  • Хипстеры - в словаре Оксфордского Университета hipster толкуется как «личность, которая следует самым последним тенденциям моды». Хоть в различных источниках хипстерам и приписывают разные атрибуты, но в целом, можно сказать, что хипстеры - это современные стиляги.
  • Афтэ пати (англ. After party ) - вечеринка, следующая за каким-то мероприятием.
  • Ladylike (англ. Lady like – «как леди») – элегантный и выдержанный, добротный и дорогой стиль в женской одежде (например, как у Кейт Мидлтон, Риз Уизерспун или Виктории Бекхэм)
  • It-girl – светская львица.  В 30-е гг  на экраны вышел фильм «It», который наглядно демонстрировал богемную жизнь восходящих и известных актеров. После него представительниц богемы и модной индустрии стали называть «It-girl», по ассоциации с актрисами фильма. Возрождение понятия It-girl произошло вначале 2000-х, когда журналы стали активно продвигать это понятие в массы.
  • It-bag – дорогая сумка от известного бренда, ставшая культовой. Как правило, это сумки ручной работы от известных дизайнеров (например, Kelly и Birkin от Hermes).
  • Бодишейминг (англ. body shaming ) - это осуждение людей за их толстоту, худобу или другие особенности тела. Под бодишеймингом подразумевают осуждение таких параметров тела, которые отличаются от эталонных стандартов.
  • Must-have (англ. must «обязан», have «иметь») - вещь, которую обязательно надо иметь, или приобрести в этом сезоне.
  • Cover story (англ. cover «обложка», story «история») – американизм, обозначающий статью, иллюстрация к которой дана на обложке журнала.
  • Хедлайнер (от англ. headline — заголовок ) - это тот, чьё имя написано в первой строке, или по-русски «гвоздь программы».
  • Лукбук (англ. lookbook) - серия фотографий, представляющих оригинальные образы, созданные из дизайнерской одежды и аксессуаров одного или нескольких брендов.
  • Принцип «Smart is new sexy» в переводе с английского  «ум — это новая сексуальность».
  • Лайфхак (от англ. hack – «взлом») - слэнговый термин, обозначающий маленькую хитрость или полезный совет, помогающий решать бытовые проблемы, экономя тем самым время.

Раз уж я заговорила про русский глянец, который пестрит иностранными заголовками, то надо упомянуть и зарубежный глянец тоже. Несмотря на то, что мои послеВУЗовские знания немецкого языка давно сравнялись с нулем ввиду отсутствия практики, открыв номер немецкого журнала ELLE я многое поняла.  Думаете всплыли в памяти запасы немецкой лексики? Нет, конечно! А вот «модный» международный лексикон (всё те же тренды, бренды, стайлы и т.п.) очень даже помог. Поэтому, друзья, глянец – это мир особый, со своими законами и со своим языком.

Текст Сазонова Ольга 

Копирование материалов сайта не допустимо.

Статистика посещаемости
бесплатный счетчик посещений

GET PERSONAL AND FOLLOW ME ON INSTAGRAM

Наверх
© 2013 - 2015, Все права защищены “Говори Project”